Hm... I came back to this?

I know the presidential debates were just raging, but... come on. ;P I hope you two weren't really that angry with each other. Be happy like Relm here:

Not to take sides on anything, but I was thinking I shouldn't make this change to the script patch. I think it's an error, but I'm also thinking it isn't my place to fix it. While I don't really want to argue about this, I'll state my position quickly through three things. This is because the script fix is my patch, and I feel I have to give reasoning for additions/omissions. Sorry if any of it disappoints anyone. This was my thought process while reading here:
I agree that it's a puzzle and don't like that it's inconsistent. It's a video game. The fact that people give you clues in the first place means they wanted you to figure it out. I think the arbitrary guessing IS sign of bad design in a puzzle of deduction. And the game is FULL TO THE BRIM with errors. It's not unreasonable to think there would be an error here, too. This made me think I SHOULD fix it.
I don't want to hear about what's "realistic" in THIS game regardless of which side is using it as an argument. Take Zozo. You fight giants in the streets of a town full of liars while on your way to find your half-human half-esper friend who flew through the sky previously. And in this game you can suplex a train. Whether the people in town should be synchronized on a puzzle or not should be the least of one's concerns on the subject of realism. These arguments had no bearing on my decision at all.
I came to this conclusion: What the Japanese version says should probably Doom Darts everything else. I think it's possibly an error regardless, but there's no real way to tell unless the Japanese version is different. My goal with the script-fix patch was to fix WOOLSEY'S errors foremost. I've actually been thinking about this while I was away, and I realized I probably shouldn't make a judgment call on something like this. It's Schrodinger's error. So though I WANT to change this, I'm thinking it doesn't fit with the patch's purpose unless the Japanese version begs to differ. That is something I'd like to find out (And no, I don't think the GBA localization counts here). If the Japanese text is different, I'm going to change it in my patch. If not, then... c'est la vie.
I was thinking I'd do a second script patch that fixes some extra things such as this, though. I'd also change that darned "slit his mama's throat for a nickel" thing I've always hated. This patch will be much more open to changes, so if anyone has suggestions... I'm taking them. I was even considering a patch that changes the names of enemies/items to match the GBA version as closely as possible. People need to understand that it might take me a while to get around to it, of course. :3
New bug-fixes coming. Just have been working on other things like writing, research, going to the hospital, and goofing around.