øAslickproductions.org/forum/index.php?PHPSESSID=5f0fck550j2m4m2fpbtkj2vkm1&topic=1743.msg17389e:/My Web Sites/Slick Productions - FFIV Message Board/slickproductions.org/forum/indexecde.htmlslickproductions.org/forum/index.php?PHPSESSID=5f0fck550j2m4m2fpbtkj2vkm1&action=profile;u=6;area=showposts;start=435e:/My Web Sites/Slick Productions - FFIV Message Board/slickproductions.org/forum/indexecde.html.zx¶žh^ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÈ@>«—OKtext/htmlISO-8859-1gzip@øÕ«—ÿÿÿÿÿÿÿÿWed, 11 Mar 2020 08:34:22 GMT0ó°° ®0®P®€§²ð®µžh^«— Legends of Localization: Final Fantasy IV

Author Topic: Legends of Localization: Final Fantasy IV  (Read 2776 times)

Dragonsbrethren

  • Forum Overlord
  • *
  • Posts: 1,820
    • View Profile
    • Dragonsbrethren Industries
Legends of Localization: Final Fantasy IV
« on: August 19, 2012, 05:58:55 PM »
Just wanted to point out this awesome article Tomato is currently writing:

http://matotree.com/localization/final-fantasy-iv/

A lot of it is probably common knowledge for us FF4 fans, but it's the most comprehensive English write up I've seen about the changes between FF4 and Easy Type (and FF2us of course), and it's only at the second town so far. I've never even heard of that sliding glitch mentioned in the Mist section before.

Grimoire LD

  • FF4 Hacker
  • *
  • Posts: 1,684
    • View Profile
Re: Legends of Localization: Final Fantasy IV
« Reply #1 on: August 19, 2012, 11:15:45 PM »
That is very interesting! I'm only up to the Cecil's Room scene but he has been quite thorough so far.

What interests me most is the mention of apparently others that were raised by the king. Does that mean that Cecil and Kain weren't the only two? Would that imply that Baigan is possibly one of those orphans mentioned?

Dragonsbrethren

  • Forum Overlord
  • *
  • Posts: 1,820
    • View Profile
    • Dragonsbrethren Industries
Re: Legends of Localization: Final Fantasy IV
« Reply #2 on: August 24, 2012, 05:35:37 PM »
Kaipo and the Watery Pass are up, along with this amazing use of the 64 doors bug:

http://matotree.com/2012/08/final-fantasy-iv-the-legendary-64-room-levels-bug/

Deathlike2

  • FF4 R&D Master
  • *
  • Posts: 3,538
  • I'm looking at you, bitch!
    • View Profile
Re: Legends of Localization: Final Fantasy IV
« Reply #3 on: September 04, 2012, 12:45:29 PM »
Just abuse Warp/Exit why don't you?

The finisher with an "explosion" in the end of the clip - that was priceless.
Working on the next Yet To Be Named FF4 "Hardtype" Hack Download Latest: v1.48

Video Demos: #1 #2 #3

Dragonsbrethren

  • Forum Overlord
  • *
  • Posts: 1,820
    • View Profile
    • Dragonsbrethren Industries
Re: Legends of Localization: Final Fantasy IV
« Reply #4 on: September 29, 2012, 07:25:29 PM »
Anyone up for running through one of the English GBA, DS and/or PSP versions and taking screenshots of every piece of dialogue? I'm already doing it for the PSX version. It's been fun doing it for that version; I haven't played it since the GBA version was released, and forgot how many changes were made to its script.

JCE3000GT

  • Master of FF4
  • *
  • Posts: 1,429
  • Gender: Male
  • Vladof
    • View Profile
    • BlitzKrieg Innovations
Re: Legends of Localization: Final Fantasy IV
« Reply #5 on: October 16, 2012, 07:20:39 PM »
That was pretty cool.   

Paladin

  • FF4 Hacker
  • *
  • Posts: 105
  • Gender: Male
  • Warrior of Light
    • View Profile
    • FinalFantasyIV.net
Re: Legends of Localization: Final Fantasy IV
« Reply #6 on: November 16, 2012, 07:15:14 PM »
This is an interesting in-depth research project on this guy's part....I'm enjoying reading it.

However one thing right off the bat is that I don't think he knows anything about what it took to fit the English text into the space formerly occupied by the Japanese text; the file size limitation and the novel DTE compression process.

I think it's not just that the original (FFII) translation is in many places brief, wonky, wrong or ommisive purely on the part of the translator's taste or effort (or even NoA's nanny-style censorship practices), but also in some cases out of necessity. I'd put money on there having been a more thorough script that was pared down when it actually got to the point of being crammed into the game data.

However it's interesting that the PS1 translation is far more liberal in it's approach, which is the biggest complaint about the J2e script rewrite. I remember at the time comparing the two games (J2e and PS1) and rather preferring the J2e script.
« Last Edit: November 16, 2012, 07:21:48 PM by Paladin »